Los Loros (parrots) De Los Andes (In English and Spanish)

Los Loros (parrots)

De Los Andes

(De Perú: A Poética Fable)

All through the time of harvest

Parrots (loros) of the Sierras

Search extreme and low for meals

Like hungry kids of the Devil

They fly–hundreds of them–

(Like a swarming plague, in packs)

By way of mountainous passages

Into villages in the hunt for corn,

Wheat, grains, fruits, foods–!

On a regular basis in a gaggle, not at all alone,

They echo their noisy voices

Unto the extreme heavens,

Like a darkish overlooking cloud.

Now, overlooking the farmers’ fields,

Inside the clap of a watch fastened, they’ve eaten

Every trace of corn, every crumb of wheat

Every seed of grain, planted by the farmers

Leaving solely tears and ache…!

And the youth of the land

(Early inside the morning they wake…

And wait, anticipate,

Wishing to keep away from losing the harvest)

Seize slingshot, rock and hand

Trying to kill the ascending foe

Inside the wheat and cornfields–.

Nevertheless lo, the Loros are keen and swift,

They conceal in timber and bushes,

Await the youth to fall to sleep:

And with wit, and yellow beaks,

Inexperienced wings and pink necklaces

They eat each factor…!

Discover: No: 1423, 8-14-2006 (Written whereas inside the metropolis of Huancayo, Peru, inside the Andes); partly, impressed by the works of Jose Oregon Morales.

Spanish Versión

Los Loros

De Los Andes

(De Perú: Una Fábula Poética)

¡Durante el tiempo de cosecha

Los loros de la Sierras

Buscan arriba y abajo alimentos

Como niños hambrientos del Diablo

Ellos vuelan–cientos de ellos-

(Como un enjambre de plagas, en manadas)

Por pasajes montañosos

Dentro de los pueblos buscando maíz,

Trigo, granos, frutas, comida–!

Siempre en grupos, nunca solos,

Ellos repiten sus voces ruidosas

En lo alto del cielo,

Como una nube oscura ignorada.

¡Ahora, pasando por alto los campos de los agricultores,

En un abrir y cerrar de ojos, ellos han comido

Cada rastro de grano, cada miga de trigo

Cada semilla de grano, plantado por los agricultores

Dejando solo lágrimas y dolor…!

Y los jóvenes del pueblo

(Temprano en la mañana ellos se despiertan…

Y esperan, previniendo,

Deseando salvar la cosecha)

Agarran hondas de jebe, piedra en mano

Tratando de matar al enemigo que se eleva

En los campos de trigo y maizales–.

Pero ellos, los Loros son fuertes y rápidos,

Ellos se ocultan en árboles y arbustos,

Esperan que los jóvenes se duerman:

¡Y con ingenio, y picos amarillos,

Alas Verdes y collares rojos

Ellos comen todo …!

Nota: Nro. 1423, 14-Agosto-2006 (Escrito mientras estaba en la ciudad de Huancayo, Perú, en Los Andes); en parte, inspirado por los trabajos de José Oregón Morales.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.