Poetry on the Miners (Cerro de Pasco) with Legends, Tales and Completely different Writings – English and Spanish

1

Lights, like Fires

((Throughout the Tunnels of the Miners)

(inside the Mines of Volcan))

The partitions are all I seem to see,

deep inside the mines of Volcan.

They merely seem to take a look at me,

and stare, deep inside the mines of Volcan.

I have no idea an element, not an element about this! –

The place on this deep underworld maze

is the necessary factor? (Lights, like fires-perhaps!)

I look about, my phrases are grunts; thus,

I make no phrases the least bit:

deep inside the mines of Volcan.

This world down proper right here has a humorous photo voltaic

that’s truly all I do know;

deep inside the mines of Volcan.

The tunnel lights are burning, o

positive, positive, the tunnel lights are burning

-at each end, and in-between;

the tunnel is burning (with lights, like fires):

torching its as quickly as eternal evening time,

proper right here, deep inside the mines of Volcan;

thus, evening time sweetens with life-, as mild

creeps alongside the partitions, flooring and ceilings

(fires dotted proper right here and there, in every single place),

deep the mines of Volcan.

No: 2094 12-7-2007)

2

Ghost of the Deep Mine

As I walked through this tunnel,

the deepest mine, at Volcan,

I seem to have had a tail dragging,

dragging alongside the earlier,

brushing over the earlier with my tail…;

possibly, merely perchance, it was one

of those ghosts, who hasn’t let go,

misplaced into the darkness, manner again.

Possibly, merely perchance, he is my

tail dragging, attempting to say, “Whats up!”

Spanish Mannequin

Fantasma de la Mina Profunda

Mientras caminaba a través de este túnel,

uno de los más profundos de la mina, en Volcan

me parecía que tenía una cola arrastrándola,

arrastrándola a lo largo del pasado,

cepillando sobre el pasado con mi cola…;

talvez, sólo talvez, este interval uno

de esos fantasmas, que no quería dejarlo,

perdido en la oscuridad, tiempo atrás.

Talvez, sólo talvez, él es mi

cola arrastrada, tratando de decir, “¡Hola!”

3

Roots

When one walks the streets of Cerro de Pasco (Miner Nation)

you can actually really feel the heartbeats of the miners, their pulse

(practically hear the footsteps-their heavy steel toed boots,

in opposition to the exhausting flooring).

One could even sense the push and pull of their hammers

deep contained in the crust of the earth.

The iron, copper, zinc and gold, the entire minerals

contained in the residing earth,

giving up its roots – so man can dwell.

Spanish Mannequin

Sustento

Cuando uno camina las calles de Cerro de Pasco (Nación Minera)

puedes sentir los latidos de los mineros, sus pulsos

(oir los pasos-de sus pesadas botas de puntas de acero,

contra el suelo duro).

Sentir el empuje y tirar de sus martillos

(profundo dentro de la corteza de la tierra).

El hierro, cobre, zinc y oro, todos los minerales

dentro de la tierra viva,

entregando su sustento-para que el hombre pueda vivir.

2065 (27-Nov-2007) (Dedicado al Ing. Teódulo Quispe Huertas)

4

The Miners and the Bees

It’d seem (or a minimum of it did for me)-

seem, on the Volcan mines of Cerro de Pasco,

there is no such thing as a such factor as a beginning or end.

They’re like bees (the miners) with no wings,

over an ocean of grime and minerals;

proper right here, one hears the sounds of machines-

near and inside the distance- seals the ideas,

day in, and evening day out, as a result of it enters

and echoes inside the within house of 1’s physique.

Remember: No: 2081, 12-3-2007; all through my all day tour of the mines at Volcan, the ideas finds a simple answer to digest all of it if actually one is inside the ambiance and commerce he now finds himself in; for it is an immense operation, and thus, as quickly as on this ambiance, the ideas shuts proper all the way down to the floor incoming trivia, to line up with the model new world it is now in, with all its sights and sounds; due to this fact, it envelopes one until it is all one is, part of the ambiance, it did me.

Spanish Mannequin

Los Mineros y las Abejas

Parecería (o al menos esto me pareció)-

parece, que en las minas Volcan de Cerro de Pasco,

no hay comienzo ni final.

Ellos (los mineros) son como las abejas, sin alas,

sobre un océano de tierra y minerales;

aquí, uno escucha los sonidos de las máquinas-

cerca y en la distancia-sella la mente,

de la mañana a la noche, cuando este entra

y resuena dentro de la casa interna del cuerpo de uno.

Nota: durante mi visita de día entero a las minas Volcan, la mente encuentra una manera simple de digerir todo esto si efectivamente uno está interesado en el ambiente y la industria, ahora uno se encuentra uno mismo dentro; porque esta es una operación inmensa, y así, una vez en este ambiente, la mente se cierra a los detalles que vienen de afuera, para alinearse con el nuevo mundo en el que ahora se está, con todas sus vistas y sonidos; por esta razón, este lo envuelve a uno hasta que todo sea uno, parte del ambiente, esto me pasó.

5

The Brave and the Few

The miners (brave and few) endure

Reside on, and in a world of- drenched air;

That’s their enemy, their outlaw!

No. 2069 11-27-2007

Spanish Mannequin

Los Machos y no Muchos

Los mineros (valientes y pocos) soportan

Vivir en, y en un mundo de – aire húmedo;

¡Este es su enemigo, su proscrito!

# 2069 27-Nov-2007

6

Restaurant at Yeralis

Two eggs

bread

scorching Espresso

10 AM-

Liz is busy;

Mama Grimalda is making me breakfast.

The photo voltaic is hitting my face;

we’re consuming on the floor counter

my partner and I (it is larger that strategy

you get to see all of the items).

Three folks inside having soup

(their bowls are packed to the rim

(patasca).

The streets are filling up

with people now.

Liz says various Miner Engineer’s

come proper right here to eat (the place is obvious).

What variety of children hereabouts

could be miners (I ask myself)?

What variety of earlier folks hereabouts,

have been miners at one time?

How many people proper right here now,

are miners? …merely pondering!

The coolness stays inside the

air-(it’s chilly up proper right here),

principally, clear skies!

My first egg appears,

now my bread…

I ask myself:

the place is the espresso?

The day has merely started.

One among so many

God has given…!

No: 2070 11-28-2007

Spanish Mannequin

Restaurante Yeralis

Dos huevos

pan

café caliente

10 de la mañana-

Liz está ocupada;

mamá Grimalda me está preparando desayuno.

El sol está pegando en mi cara;

Estamos comiendo en la barra de afuera

mi esposa y yo (es mejor de esta manera

tú llegas a ver todo).

Tres personas dentro están tomando sopa

(sus tazones están llenos hasta el borde

-patasca).

Las calles se están llenando

con gente ahora.

Liz dice que muchos ingenieros de minas

vienen acá a comer (el lugar es limpio).

¿Cuántos niños por aquí

serán mineros? (me pregunto yo mismo)

¿Cuántos ancianos por aquí

fueron mineros alguna vez?

¿Cuántas personas por aquí

son mineros?… ¡sólo estoy pensando!

¡El frío permanece en el

aire-(hace frío aquí)

sobre todo, cielo limpio!

El primer huevo aparece,

ahora mi pan…

me pregunto a mi mismo:

¿dónde está el café?

El día acaba de empezar.

¡Uno de tantos muchos

que Dios nos da…!

# 2070 28-Nov-2007

7

Cloths of the Miners

I, as an performing miner wanted to place these heavy prolonged boots on,

steel toed; and a helmet (often called a hard-hat),

with an prolonged wire and light-weight related;

a thick belt,

and battery packed related to my once more;

goggles, and jumpers;

I regarded like a spaceman.

After which we now have been capable of go,

nonetheless I truly wished a siesta, nonetheless I didn’t say so.

Remember: 2076 11-28-2007 Written 3:30 PM, an our after visiting the mines.

Spanish Mannequin

La Ropa de los Mineros

Yo, actuando como un minero tuve que ponerme esas pesadas botas largas,

con punta de acero; y un casco (llamado sombrero duro),

con una cuerda larga y luz sujeta;

una correa gruesa,

y una batería cargada atada a mi espalda;

lentes protectores, y un mameluco;

me parecía a un hombre del espacio.

Y después estábamos listos para partir,

pero realmente necesitaba una siesta después de vestirme,

pero no lo dije esto.

Nota: # 2076 28-Nov-2007 Escrito a las 3:30 PM, una hora después de visitar la mina.

8

Mr. Guapo

I was inside the cage with many miners

when a miner’s hard-hat shinned in my face…

I couldn’t resist the smiling grin he displayed,

so I stared once more, and took his picture:

“It’s Mr. Guapo,” the miners shrieked!

Spanish Mannequin

El Señor Guapo

Estuve en la jaula con muchos mineros

cuando el sombrero duro de un minero brilló en mi cara…

no pude resistir la amplia sonrisa que él mostró,

por eso le devolví la mirada, y le tomé una foto:

¡”Él es el señor Guapo”! vociferaron los demás mineros.

9

A Miner, a Mine and a family

A miner and the mine

are one.

A miner and his family

and a mine

are one.

No: 2072 11-28-2007

Spanish Mannequin

Un Minero, una Mina y una Familia

Un minero y la mina

son uno.

Un minero y su familia

y una mina

son uno.

#: 2072 28-Nov-2007

10

The Locomotive

A apply, eighteen-hundred ft beneath the earth

electrically pushed by a wire overhead,

on iron tracks, with steel carts-

stuffed with minerals, roaring down the tunnel;

its wheels squeak loud, like massive rats…!

I watch the faint lights rise in spirals

as a result of it neared me-my partner holds my elbow:

the apply lights are delicate like falling mud

soaks into the grain of my pores and pores and skin…as a result of it

passes me, carrying its tonnage load.

It looks like thunder rolling over these flattened

tracks; I imagine: what variety of died down proper right here,

in opposition to those partitions of melancholy stones?

No: 2073 11-28-2007

Spanish Mannequin

La Locomotora

¡Un tren, a 1800 pies debajo de la tierra

eléctricamente conducido por un wireón eléctrico arriba,

sobre rieles de hierro, con carros de acero-

llenos de minerales, ruge abajo del túnel;

sus llantas suenan fuerte, como ratas gigantes…!

Veo que las luces tenues suben en espirales

mientras este se acerca a mi-mi esposa sujeta mi codo;

las luces del tren son suaves como polvo cayendo

se empapa dentro de las halfículas de mi piel…como si

me pasara, llevando sus tonelajes de carga.

Este suena como truenos retumbando sobre esas

vías aplanadas; pienso: ¿cuántos murieron aquí

contra estas paredes de piedras melancólicas?

# 2073 28-Nov-2007

11

Fainted Lights

I am writing on the miners

(gathering knowledge mentally)

pondering, strolling contained in the underground tunnels.

I actually really feel a veil of disappointment envelope me,

a disappointment that comes from lack of life,

as if I was alone inside the mines;

no blazing heat from the photo voltaic

no moon, to bend my ideas,

solely faint lights off inside the distance:

I’m in a single different world.

No: 2074, 11-28-2007 Written 5 hours after strolling through the tunnels of the Volcan Mines, 1800-feet beneath the earth. This poem should not be meant to be unfavourable, it is meant to level out, the miner lives in a single different world, when actually, he is in his chosen habituate, which is the mines; so a minimum of have been my feelings as I expert these underground tunnels, and tried to put myself of their place.

Spanish Mannequin

Luces Tenues

Estoy escribiendo sobre los mineros

(recolectando información mentalmente)

pensando, caminando dentro de los túneles subterráneos.

Siento que un velo de tristeza me envuelve,

una tristeza que viene de la muerte,

como si estuviera sólo en las minas;

no hay calor abrasador del sol

ni luna, para cambiar mi mente,

sólo luces tenues apagadas en la distancia:

Estoy en otro mundo.

# 2074, 28-Nov-2007 Escrito cinco horas después de caminar a través de los túneles de las Minas Volcan, a 1800-pies debajo de la tierra. Las intenciones de este poema no son negativas, sino que quiero mostrar, la vida de los mineros a otro mundo, porque realmente, él esta en su lugar recurring escogido, que son las minas; así al menos fueron mis sentimientos de como experimenté estos túneles subterráneos, y traté de ponerme yo mismo en sus lugares.

12

The Sleeping Miner

Oh positive, he has prolonged gone now,

dispersed among the many many deep mines;

the one he sees, and stays

afloat all via the evening time.

He sleeps on shimmering minerals-

his eyes have speedy actions.

No: 2082 12-4-2007

Spanish Mannequin

El Minero Durmiente

Ah si, hace tiempo que él está durmiendo ahora

dispersado entre las minas profundas;

la que él ve, y permanece

a flote a través de la noche.

El duerme en los minerales destellantes-

sus ojos tienen movimientos rápidos.

# 2082 4-Dic-2007

13

Lodge Room

(In Cerro de Pasco)

My stroll on this metropolis is sluggish, this morning

my physique, this earlier physique says:

“Return to the resort room,

sit by the heater inside the room

(the place it is warmth)…”

my ideas is once more there:

strategy once more, once more, in that resort room,

as this physique flags down,

motions for a taxi

to go elsewhere.

Remember: No 2078; there are between 70,000 to 125,000 inhabitants to Cerro de Pasco, counting on how one measures the city. It is practically 15,000-feet above sea stage. It should get chilly up proper right here.

Spanish Mannequin

Cuarto del Lodge

(En Cerro de Pasco)

Mi caminar en esta ciudad es lento, esta mañana

mi cuerpo, este viejo cuerpo dice:

“Regresa al cuarto del resort,

siéntate por la calefacción en el cuarto

(donde es caliente)…”

mi mente vuelve a pensar esto:

vuelve, vuelve, a ese cuarto del resort,

mientras que este cuerpo se mueve

para llamar a un taxi

para ir a otro sitio.

Nota: # 2078; hay alrededor de 70,000 a 125,000 habitantes en Cerro de Pasco, dependiendo de cómo uno mide la ciudad. La ciudad está casi a 4,380 metros sobre el nivel del mar. Hace frío allí.

14

Chilly Metropolis

(in Cerro de Pasco)

Light rain is falling (this morning)

as I look out the automotive window-

I smile on the corners of the adobe properties,

proper right here in miner’s metropolis … (Cerro de Pasco),

undecided why, possibly because of these

who dwell proper right here ought to endure…;

canine are strolling on exhausting chilly flooring,

girls switch fast on this chilly native climate

(proper right here inside the highest metropolis on this planet).

Nonetheless all of it makes them specific, brave

and robust.

Dedícate to Mayor Tito Valle of Cerro de Pasco; No: 2068; 11-28-2007

Spanish Mannequin

Ciudad Fría

Lluvia ligera está cayendo (esta mañana)

mientras miro afuera de la ventana del carro-

sonrío a las esquinas de las casas de adobe,

aquí en la ciudad de los mineros…(Cerro de Pasco),

no estoy seguro por qué, talvez porque aquellos

que viven aquí deben soportar…;

los perros están caminando en el duro suelo frío,

las mujeres se mueven rápidamente en este clima frío

(aquí en la ciudad más alta en el mundo).

Pero todo esto hace de ellos especiales, bravos

y macizos.

Dedicado al Alcalde de Cerro de Pasco, Ing. Tito Valle Ramírez. # 2068; 28-Nov-2007

15

The Earlier Monster Tractor

Tractors are like canine

they age quicker than man, –

at 60, I get up there,

the earlier tractor, possibly

is hundred or so (at fifty)

(take or give a few years proper right here or there).

I climbed her helm

like a mate on a ship, –

slowly does it…

and she or he whispered to me:

“I’ve achieved my job, faithfully”

Remember: The earlier Monster Tractor is from the Early 1960s, which worth once more then $800,000-dollars. The model new one, which is nonetheless a yr earlier (for they do not make them like this earlier one any more- worth three-million; poem No: 2080. # 2080, 12-03-2007

Spanish Mannequin

El Enorme Viejo Tractor

Los tractores son como los perros

ellos envejecen más rápido que el hombre, –

a los sesenta, yo estoy llegando allí,

el viejo tractor, talvez

tiene cien o alrededor (a los cincuenta)

(agrega o quita unos cuantos años aquí o allá)

Me subí a su timón

como una pareja en un barco, –

lentamente esto se hace…

y este me susurró:

“Hice mi trabajo, fielmente”

Nota: El Viejo Tractor Enorme info de 1960, en ese entonces éste worthó $800,000-dólares. El nuevo tractor, que sólo tiene un año de antigüedad (worthó 3’000,000-porque ya no fabrican más como el Viejo Tractor Enorme)

# 2080 03-Dic-2007

16

When the Miner Comes Dwelling

Contained in the robust darkish of evening time

I touched her physique, simple and tight.

By an prolonged days work, now free

in mattress, we knotted foot to knee,

and sensed our humanity-!

Tomorrow we’ll cross as soon as extra

this conduct of future, and imperfect bridge.

No: 2085 12-6-2007

17

Snow over Pasco

Snow will shortly fall over Cerro de Pasco…

dampness clutching dampness,

white on white-.

The birds will perch…with feathers overlapping

to keep up warmth!

The canine will stroll over brisk and frosted grass.

At darkish, the mountains with flip a shade of

gray, and blue.

Everyone, and all of the items, prepared

for the snow.

No: 2091 12-6-2007

18

Far Ahead into the Mines

Far ahead into the mines (1800-feet beneath)

sunk into the waist of the underground

I went… (inside the lifeless part of the earth);

it’s form of a ghost mausoleum,

with manmade corridors and tunnels,

being held tightly together with antlers

(wires from the bottom to the ceiling).

The earth is all through, beneath, and

above one, however man has triumphed.

No: 2066, 11-28-2007 (written shortly after visiting one in every of many lowest parts of the mine, it goes 300-feet deeper, nonetheless with out an elevator. Dedicated to Silvio Gutarra Tapia, Miner Ing.

Spanish Mannequin

Muy Adentro en las Minas

Muy adentro en las minas (a 1800-pies abajo)

hundido en la cintura del subterráneo

yo fui… (en la parte muerta de la tierra);

este es como un mausoleo de fantasmas,

con pasadizos y túneles hechos por el hombre,

siendo sostenidos juntos ajustadamente con cornamenta

(alambres desde el piso hasta el techo).

La tierra está todo alrededor, abajo, y

arriba de uno, sin embargo el hombre ha triunfado.

# 2066, 28-Nov-2007 (escrito justo después de visitar una de las partes más profundas de la mina, este continuaba 100 metros más de profundidad, pero sin elevador. Dedicado al Ingeniero de Minas Silvio Gutarra Tapia.

19

Busy Bus Station

(Prepared on the bus station in Cerro de Pasco, to return to Huancayo… 🙂

It’s a moist morning in November,

loud music from the driving drive’s seat

(blaring upward, into my ears);

I’m on the second floor, prepared…!

Loops and loops of buildings

embody this bus plaza,

selling all of the items from magazines

to eggs and rice!

It’s a busy scene; carts and bikes,

quite a lot of baskets and greenery

(greens) going through the archway!

Servicios, thirty-cents, so, so busy!

It’s practically 8:00 AM, the bus driver

strikes the bus as soon as extra, strikes the bus

at instances, attempting to fool

the ticket takers, nonetheless

he is not going anyplace! Not however!

Spanish Mannequin

Estación de Autobuses muy Saturada

(Esperando en la estación de buses en Cerro de Pasco, para volver a Huancayo…)

Esta es una mañana lluviosa de noviembre

música alta desde el asiento del chofer

(retumba arriba, dentro de mis oídos);

¡Yo estoy en el segundo piso, esperando…!

¡Redes y redes de edificios

rodean esta plaza de autobuses,

comerciando todo desde revistas

hasta huevos y arroz!

Este es un lugar saturado, carros y bicicletas,

montones de canastas y verduras

(vegetales) ¡pasando por el arco!

Servicios higiénicos, 30-centavos, muy, ¡muy saturado!

Son casi las 8:00 de la mañana, el chofer

mueve el autobús de nuevo, mueve el autobús

de vez en cuando, tratando de engañar

a los que obtienen sus boletos, pero

¡él no está yendo a ningún sitio! ¡Todavía no!

Half Two

Legends Tales and Completely different Writings

The Miner

A Remember to the Reader sooner than the tales: I am not a political particular person per se, nor need to get entangled with politics at any degree, however I am aware that Cerro de Pasco, is a miner metropolis like in Northern Minnesota, the place I am from, and it was with the sweat from their brows (the miners) and labor and muscle tissue that made Northern Minnesota what it grew to grow to be, a metropolis; as a result of the miners have in Cerro de Pasco, made their metropolis within the current day. From the dugout homes of 100 years up to now, to the sprawling metropolis now we see, Cerro de Pasco has come a good way; I commend (Mayor Tito Valle and Superintendent Primary Ing. Teodulo Quispe Huertas) and naturally the 1000’s of miners for his or her vigorous contribution all via Peru; and pray, the issues which could be within the current day, could have solutioned tomorrow.

Spanish Mannequin

El Minero

Un mensaje al lector antes de los cuentos: En si no soy una persona política, ni deseo verme envuelto con la política en ningún memento, aunque estoy consciente que Cerro de Pasco, es una ciudad minera como el Norte de Minnesota en Estados Unidos, de donde soy, donde con el sudor de sus frentes, su labor y sus músculos (los mineros) hicieron del Norte de Minnesota lo que es ahora, una ciudad; como han hecho hoy los mineros en Cerro de Pasco de su ciudad. Desde barracas cientos de años atrás, a la ciudad expandida que ahora vemos, Cerro de Pasco ha tenido un largo camino; yo elogio al Alcalde Ing. Tito Valle Ramirez y al Superintendente Primary de las Minas Volcan, Ing. Teódulo Quispe Huertas, y por supuesto a los miles de mineros por su contribución energética; y ruego, para que los problemas que existen hoy, tengan soluciones mañana.

(The Poetic Story of 🙂

The Blue Amuc (El Muqui)

Half One: The Climb

The Blue Amuc bought right here to the meadows

of Huayllay (regarding the yr, 1957).

A youthful Amuc he was

wanting to see the blue of the sky.

Whereupon, he seen a youthful Shepard Boy,

about his private age-tending his flock.

Thus, he hid trembling behind some weeds

and a bristly bush…motionless he stood,

inside the October air,

his color was between pale inexperienced

and yellow

additional inexperienced than yellow-I would say;

he wore all blue, even his scarf

as blue, pure blue as a result of the sky

on a clear sunny day…!

(Legend says he was a prince,

and possibly he was in his

fancy blue strategy) however he knelt

head down inside the tall weeds…

pondering of the blue sky, he

wished to see….

His eyes have been huge and spherical

heavy wanting from his forehead down.

He had climbed the tunnels upward

to the ground, some twenty-one

hundred ft or so, to see the blue

of the sky, in Huayllay, this chilled

sunny blue day, in October.

And to see it clear, he rose above

the bush and weeds (it was a gift

he had prolonged, longed for, to see).

Half Two: The Shepard Boy

He stood, nonetheless two ft tall, a little bit of

above the yellow weeds-thereabout.

His shoulders quivered, and

the Shepard Boy seen all-

and puzzled with curiosity;

as a result of the Amuc regarded high-up into

the sky, he hoped no penalties

would prevail (for now the Shepard Boy,

was as close to him as his shadow).

At this second, each youthful lad

talked on points they knew,

each feeling the marvel

of the alternative, each now beneath

the blue of the sky… every longing

to be taught the alternative’s life.

The Amuc gave to the Shepard Boy

small stones (priceless uncut gems),

and subsequently, thereafter,

they grew to grow to be shut associates.

Half Three: The Evening time

Darkness bought right here, with a windy howl-

through Stone Forest, and the meadows;

whereupon, the Amuc disappeared.

However, the subsequent day he returned, and

thereafter, for a variety of days additional,

each time bringing new presents, gems

(priceless stones) ..:!

They every rested-the Shepard Boy

and the Amuc, inside the meadow,

beneath the blue of the sky (daily),

every rested in awe, of the alternative, every

asking questions, and questioning why.

After which on the ninth-day, he was gone,

gone, similar to that, under no circumstances to return.

And for the boy, the Shepard Boy,

when he grew up, far into earlier age, he

continued to tell this story usually,

with gusto, and dramatic waves;

to no revenue, to him, possibly,

for no one truly believed him

anyway- however they appreciated to hearken to

the story knowledgeable, for regardless of causes,

no one truly is conscious of.

That is, he knowledgeable the story, nonetheless under no circumstances

confirmed the stones, under no circumstances confirmed them

to anyone nonetheless me, saying:

“Why spoil the fulfilling, why try to indicate

one factor, that’s already achieved,

a legend, a legend, it may possibly develop and develop

and the place it ends no one is conscious of, that is,

no one nonetheless you and me, for the remaining

of the parents, it’s pure curiosity…?”

And so it was, the earlier coot,

laughed crazy like,

as if he walked away.

No: 2079 (12-2-2007)

Spanish Mannequin

(Un Cuento Poético:)

El Muqui Azul

Parte Uno: La Subida

El Muqui Azul vino a los prados

de Huayllay (alrededor del año, 1957).

Un Muqui joven interval él

queriendo ver el azul del cielo

A este punto, el vio a un niño pastor,

de aproximadamente su edad-cuidando su rebaño.

Así, él se escondió temblando detrás de algunas yerbas

y un arbusto coposo…inmóvil él estuvo,

en el aire de Octubre,

su color interval entre verde pálido

y amarillo

más verde que amarillo-yo diría;

él vestía todo de azul, incluso su chalina

muy azul, ¡azul puro como el cielo

en un claro día soleado…!

(La leyenda dice que él interval un príncipe,

y talvez él estaba en su

forma azul lujosa) aunque él se arrodilló

cabeza abajo en las yerbas altas…

pensando en el cielo azul, que él

quería ver…

Sus ojos eran grandes y redondos

mirada pesada desde sus cejas.

Él había escalado los túneles hacia arriba

a la superficie, algunos 2,100

pies o algo así, para ver el azul

del cielo, en Huayllay, este frío

soleado día azul, en octubre.

Y para verlo claro, él se levantó arriba

del arbusto y las yerbas (interval un regalo

que él había anhelado, anhelado ver).

Parte Dos: El Niño Pastor

Él parado, interval sólo dos pies de altura, un poquito

más arriba que las plantas amarillas, por ahí.

Sus hombros temblaron, y

el niño pastor vio todo-

y se preguntaba con curiosidad:

mientras que el Muqui miraba arriba en

el cielo, él esperaba que no consecuencias

prevalecieran (porque ahora el niño pastor,

estaba tan cerca de él como su sombra).

En este memento, cada muchacho joven

habló de las cosas que ellos sabían,

cada uno sintiendo el asombro

del otro, cada uno ahora bajo

el azul del cielo…ambos deseando

aprender de la vida del otro.

El Muqui le dio al niño pastor

pequeñas piedras (gemas preciosas enteras)

y consecuentemente, después de esto,

ellos se volvieron amigos íntimos.

Parte Tres: La Noche

La oscuridad vino, con un aullido ventoso-

a través del Bosque de Piedras, y sus prados;

a este punto, el Muqui desapareció.

Aunque, al día siguiente él volvió, y

después de este, por muchos días más,

cada vez llevando nuevos regalos, gemas

¡(piedras preciosas)…!

Ambos descansaron-el niño pastor

y el Muqui, en el prado,

debajo del azul del cielo (cada día)

ambos descansaron con sobrecogimiento, del otro, ambos

haciéndose preguntas, y preguntándose por qué.

Y entonces en el noveno día, él se fue,

se fue, solamente así, para nunca volver.

En lo que respecta al niño, el niño pastor,

cuando creció, bastante hasta ser anciano, él

continuó contando su historia cada cierto tiempo,

con entusiasmo, y movimientos dramáticos;

sin beneficio, para él, talvez,

porque realmente nadie lo creía

de todas formas-aunque a ellos les gustaba oír

la historia contada, por cualquier razones,

nadie realmente lo sabía.

Esto es, él contaba la historia, pero nunca

mostró las piedras, nunca las mostró

a nadie, sólo a mi, diciendo:

“¿Por qué arruinar la diversión, por qué tratar de probar

algo, que ya está hecho,

una leyenda, una leyenda, esta crecerá y crecerá

y dónde termine nadie lo sabe, esto es,

nadie sólo tú y yo, para el resto

de la gente, esto es pura curiosidad…?”

Y así fue, el anciano,

reía como un loco,

mientras él se alejaba.

# 2079 (02-Dic-2007)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.